HEX
Server: Apache/2.4.41 (Ubuntu)
System: Linux vm8 5.4.0-216-generic #236-Ubuntu SMP Fri Apr 11 19:53:21 UTC 2025 x86_64
User: afleverb (1000)
PHP: 7.4.33
Disabled: pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
Upload Files
File: //var/www/winter_site/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-es_MX.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 13:46:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: modules/sendinblue/service.php:163
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "Brevo está activado en este sitio."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo (formerly Sendinblue)"
msgstr "Brevo (antes Sendinblue)"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101
#: modules/sendinblue/service.php:156
msgid "Brevo (formerly Sendinblue) integration"
msgstr "Integración con Brevo (antes Sendinblue)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:153
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:297
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"

#: admin/admin.php:689
msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin."
msgstr "La próxima versión de Contact Form 7 descontinuará el soporte para versiones desactualizadas de PHP. Sino actualizas tu versión de PHP, no va a ser posible actualizar el plugin."

#: includes/contact-form-functions.php:230
msgid "Contact form not found."
msgstr "No se encontró ningún formulario de contacto."

#: includes/contact-form-functions.php:229
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Inserte un formulario de contacto que haya credo con Contact Form 7"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: modules/select.php:88
msgid "—Please choose an option—"
msgstr "Por favor, seleccione una opción"

#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "Akismet está activo en este sitio."

#: modules/akismet/service.php:51
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "CAPTCHAs está diseñado para distinguir a spambots de humanos, y por ende débil ante humanos spammers. En contraste a CAPTCHAs, Akismet verifica los formularios que se envían en contra una base de datos global de spam; esto significa que Akismet es una solución comprensiva en contra del spam. Por eso consideramos Akismet como el eje central de una estrategia de prevención de spam."

#: modules/akismet/akismet.php:302
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Aprenda cómo sus datos son procesados."

#: modules/akismet/akismet.php:299
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Este formulario usa Akismet para reducir el spam."

#: includes/contact-form.php:622
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/config-validator.php:634
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "El archivo cargado excede el tamaño máximo aceptado por PHP"

#: includes/config-validator.php:583
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Los puntos se usan en los nombres de las etiquetas de los formularios."

#: modules/text.php:196
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Por favor, introduce un número de teléfono."

#: modules/text.php:189
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Por favor, introduce una URL."

#: modules/text.php:182
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico."

#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande."

#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Este campo tiene un número demasiado pequeño."

#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Por favor, introduce un número."

#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía."

#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana."

#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Por favor, introduce una fecha con el formato YYYY-MM-DD."

#: includes/rest-api.php:333
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:572
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión de Contact Form 7 %2$s, sin ninguna alternativa disponible."

#: includes/file.php:111
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "El archivo subido es demasiado grande."

#: includes/contact-form-template.php:215
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta."

#: includes/contact-form-template.php:208
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga."

#: includes/contact-form-template.php:201
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, rellena este campo."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:523
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡La función %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde Contact Form 7 versión %2$s! Usa %3$s en su lugar."

#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Protección contra spam"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:607
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Se ha llamado a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n"
"\n"
"Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido añadirte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, haz clic en el siguiente enlace.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Si no era tu intención o si no tienes idea de por qué has recibido este mensaje, por favor, no hagas clic en el enlace e ignora este mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"%1$s"

#. translators: %s: blog name
#: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmación de aceptación de %s"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162
msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes configurar la integración con Constant Contact. Para más detalles mira la %s."

#: modules/stripe/stripe.php:320
msgid "Complete payment"
msgstr "Pago completo"

#: modules/stripe/stripe.php:305
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Proceder al pago"

#: modules/stripe/stripe.php:189
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "El pago es obligatorio. Por favor, paga con tarjeta de crédito."

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: modules/stripe/service.php:212
msgid "Publishable Key"
msgstr "Clave publicable"

#: modules/stripe/service.php:189
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesita un sitio con HTTPS activado."

#: modules/stripe/service.php:174
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe está activo en este sitio."

#: modules/stripe/service.php:167
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integración de Stripe"

#: modules/stripe/service.php:160
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally."
msgstr "Stripe es una forma sencilla y potente para aceptar pagos online. Stripe no tiene cuotas de configuración, ni cuotas mensuales, ni costes ocultos. Millones de negocios confían en las herramientas de software de Stripe para aceptar pagos de forma segura y expandirse globalmente."

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/rest-api.php:505
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador único para el formulario de contacto."

#: includes/config-validator.php:555
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Los puntos se usan en los nombres de las etiquetas de los formularios."

#: admin/includes/welcome-panel.php:303
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Mostrar el panel de bienvenida"

#: admin/includes/welcome-panel.php:300
msgid "Welcome panel"
msgstr "Panel de bienvenida"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:166
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Con ayuda del aprendizaje automático basado en la nube, los servicios antispam protegerán tus formularios (%1$s). Incluso los servicios de pago son compatibles de forma nativa (%2$s)."

#. translators: 1: link labeled 'Brevo', 2: link labeled 'Constant Contact'
#: admin/includes/welcome-panel.php:150
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s and %2$s)."
msgstr "Tus formularios de contacto serán más potentes y versátiles integrándolos con API externas. Con los servicios de CRM y de marketing por correo electrónico, puedes crear tus propias listas de contactos (%1$s y %2$s)."

#: admin/includes/welcome-panel.php:142
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Tienes fuertes aliados que te respaldan."

#: admin/admin.php:508
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integración con API externas"

#: admin/admin.php:507
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:505
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Puedes ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consulta %s."

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integración con la API externa"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:282
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:267
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:249
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Seleccionar &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:238
msgid "Select an email template:"
msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:221
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:203
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:212
msgid "Welcome email"
msgstr "Correo electrónico de bienvenida"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:283
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(se abre en una nueva pestaña)"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:192
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gestiona tus listas de contactos"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:177
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Aún no tienes una lista de contactos."

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:155
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:138
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Puedes configurar la integración con Brevo aquí. Para más detalles, puedes visitar %s."

#: modules/sendinblue/service.php:212
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: modules/sendinblue/service.php:208
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Eliminar la clave"

#: modules/sendinblue/service.php:187
msgid "API key"
msgstr "Clave de la API"

#: modules/sendinblue/service.php:173
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar la integración"

#: admin/includes/welcome-panel.php:152
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100
#: modules/sendinblue/service.php:155
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:149
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras protege la privacidad del usuario con Brevo, la plataforma líder en CRM & Email marketing en Europa. Brevo también ofrece contactos ilimitados y funciones avanzadas de marketing."

#: modules/sendinblue/service.php:126
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ."

#: includes/mail.php:244
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:223
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:208
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de rechazo"

#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas."

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:599
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97
#: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:196
msgid "docs"
msgstr "documentos"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:189
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator.php:832
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."

#: includes/config-validator.php:528
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."

#: modules/recaptcha/service.php:284
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:149
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."

#: includes/submission.php:714
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "La palabra única es inválida."

#: includes/submission.php:705
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena User-Agent es muy corta."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:158
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "El marcador (%1$.2f)  es menor que el umbral (%2$.2f)."

#: modules/akismet/akismet.php:86
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."

#: modules/constant-contact/service.php:456
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Llaves de restablecimiento"

#: modules/constant-contact/service.php:385
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio se encuentra conectado a la constante de Contact API."

#: modules/constant-contact/service.php:362
msgid "Configuration updated."
msgstr "La configuración ha sido actualizada."

#: modules/constant-contact/service.php:356
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Fallo al establecer la conexión. Por favor verifique su configuración."

#: modules/constant-contact/service.php:349
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:646
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:356 modules/stripe/service.php:254
msgid "Save Changes"
msgstr "Cambios guardados"

#: modules/recaptcha/service.php:270
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:277
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:256
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las claves para la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la v2: las claves para la v2 no funcionan con la API de la v3. Tienes que registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, consulta %s."

#: modules/constant-contact/service.php:461
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectar a la constante de Contact API"

#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:250
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover llaves"

#: modules/constant-contact/service.php:448
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Configurar esta URL como la URI de redirección"

#: modules/constant-contact/service.php:441
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirección"

#: modules/constant-contact/service.php:424
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"

#: modules/constant-contact/service.php:407
msgid "API Key"
msgstr "Llave de la API"

#: modules/constant-contact/service.php:395 modules/recaptcha/service.php:294
#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integración"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166
#: modules/constant-contact/service.php:378
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integración con Constant Contact"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:377
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact/service.php:371
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps."
msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Puedes crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "constante de Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"

#: includes/config-validator.php:918
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No esta permitido usar archivos fuera del directorio wp-content"

#: modules/acceptance.php:278
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer opcional esta casilla de selección"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:200
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:185
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí tienes algunas opciones para resolver el problema."

#: admin/edit-contact-form.php:183
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: modules/acceptance.php:269
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:227
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:211
msgid "Not consented"
msgstr "No doy consentimiento "

#: modules/acceptance.php:209
msgid "Consented"
msgstr "Doy consentimiento"

#: includes/submission.php:112
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Se abortó el envío de correo."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar mensajes usadas en varias situaciones aqui. Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"

#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar la plantilla de correo aquí, Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar la plantilla del formulario aquí, Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"

#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:223
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(tecla izquierda y derecha)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:218
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s usa las teclas para cambiar paneles"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo resolverlo?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Su donación ayudará a fomentar y respaldar el desarrollo continuo del plugin&#8217;s y una mejor asistencia al usuario."

#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "haciendo una donación"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta y te está sirviendo Contact Form 7, considera %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es difícil continuar con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como usted."

#: includes/contact-form.php:529 includes/contact-form.php:1039
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario está disponible solo para usuarios registrados."

#: includes/config-validator.php:192
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Se esta usando una configuración en desuso."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitas el plugin %s instalado."

#: includes/rest-api.php:318
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocurrió un error  al eliminar el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No estás autorizado para crear el formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264
#: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348
#: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró la forma de contacto solicitada."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No te esta permitido crear una forma de contacto"

#: includes/rest-api.php:196
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No es posible crear la forma de contacto existente"

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No te esta permitido accesar a las formas de contacto"

#: includes/config-validator.php:894
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "El archivo adjunto no existe en %path%."

#: includes/config-validator.php:751
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "La sintaxis de buzón usada en el campo %name% es invalida."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:505
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Estos nombres no están disponibles (%names%) están siendo usados para el formulario de control"

#: includes/config-validator.php:190
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de mail invalidos en la cabecera."

#: includes/config-validator.php:186
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "La etiqueta HTML está siendo usada en un mensaje."

#: includes/config-validator.php:184
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "La dirección ingresada no pertenece al dominio del sitio."

#: includes/config-validator.php:182
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Estás usando una sintaxis de buzón invalida."

#: includes/config-validator.php:180
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Hay posibles campos vacíos."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectado"

#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hay un error guardándose en el formulario de contacto"

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d error de configuración detectado en esta pestaña"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 error de configuración detectado en esta pestaña"

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 error de configuración detectado"

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:561
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡El hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usa %3$s en su lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que le pase esto. %s guarda todos los mensajes de sus formularios de contacto en una base de datos. Flamingo es un plugin gratuito para WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena los mensajes enviados en ninguna parte. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre, si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico."

#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por los correos perdidos&#8230; "

#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "http://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 soporta el filtrado de correo basura con %1$s. Bloques inteligente de %2$s  molestos spambots. Además, usando %3$s, tú puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o que sean enviados de una dirección IP específica."

#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers lo atacan todo: y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam, protege tus formularios de contacto con las potentes características anti-spam que ofrece Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Llegó el correo basura? estás protegido."

#: includes/config-validator.php:188
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiples controles del formulario están ubicados dentro de un único elemento etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de la configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:201
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al quiz es incorrecta."

#: includes/file.php:116
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocurrió un error al subir el archivo."

#: includes/file.php:106
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No se le permite subir archivos de este tipo."

#: includes/file.php:101
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Sucedió un error desconocido al subir el archivo."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones antes de enviar su mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revíselo y reinténtelo."

#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar su mensaje. Por favor inténtelo más tarde."

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. El mensaje ha sido enviado."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "La configuración errónea conduce a errores de envío de correo y otros problemas. Valide sus formularios ahora."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar Configuración de Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:37
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validación de la configuración completada. No se encontraron formularios no válidos."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validación de la configuración completada. Se encontró un formulario no válido."
msgstr[1] "Validación de la configuración completada. Se encontraron %s formularios no válidos."

#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulario ahora"
msgstr[1] "Validar %s formularios ahora"

#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Usted no tiene permisos para validar la configuración."

#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:276
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:327 modules/stripe/service.php:229
msgid "Secret Key"
msgstr "Llave secreta (Secret key)"

#: modules/recaptcha/service.php:310
msgid "Site Key"
msgstr "Llave del sitio (Site key)"

#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Opciones guardadas."

#: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de llave no válidos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Solo otro plugin de formulario de contacto. Simple pero flexible."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:188
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:149
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta para un campo de texto multi-línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/textarea.php:141
msgid "text area"
msgstr "Area de texto"

#: modules/text.php:288
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor."

#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor."

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor."

#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22
#: modules/text.php:270 modules/text.php:273
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:235
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de número telefónico de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:233
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de URL de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de dirección de correo de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de texto de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:214
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:212
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:210
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:194
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número telefónico que el emisor introdujo es inválido"

#: modules/text.php:187
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que el emisor introdujo es inválida"

#: modules/text.php:180
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección de correo electrónico que el emisor introdujo es inválida"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Generar un etiqueta de formulario para el Botón Enviar. Para más detalles, puedes ver  %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:203
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserta un campo vacío como primera opción"

#: modules/select.php:202
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:169
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/select.php:162
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu desplegable"

#: modules/quiz.php:245
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Una pregunta/respuesta con Separador de pipa \"|\" (ejm. Capital de Brasil?|Rio) por línea."

#: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:225
msgid "Quiz"
msgstr "Prueba"

#: modules/quiz.php:225
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:223
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el conjunto de pregunta/respuesta. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/quiz.php:215
msgid "quiz"
msgstr "prueba"

#: modules/quiz.php:199
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario"

#: modules/number.php:229
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:228
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:213
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/number.php:213
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:211
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el valor ingresado en un campo numérico. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/number.php:203
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite máximo"

#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite mínimo."

#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato numérico que el emisor introdujo es inválido."

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:415
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente."

#: modules/file.php:209
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar en el correo el archivo cargado mediante este campo, necesitas insertar la etiqueta de mail correspondiente (%s) en el campo de Archivos adjuntos en la pestaña de correo."

#: modules/file.php:181
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de documentos aceptados"

#: modules/file.php:176
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Tamaño límite del documento (bytes)"

#: modules/file.php:151
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"

#: modules/file.php:151
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:149
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el campo de Subir archivo. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/file.php:141
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Fallo al subir el archivo por un error del PHP"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es muy pesado"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Carga de este tipo de archivo no esta permitida"

#: includes/file.php:100
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Fallo al subir el archivo por alguna razón."

#: modules/date.php:235 modules/number.php:259
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/date.php:230 modules/number.php:254
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:225 modules/date.php:228 modules/number.php:249
#: modules/number.php:252
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:221 modules/number.php:245 modules/text.php:265
#: modules/textarea.php:178
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Usa este texto como el placeholder del campo"

#: modules/date.php:219 modules/number.php:243 modules/text.php:263
#: modules/textarea.php:176
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"

#: modules/date.php:194
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:192
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para un campo de fecha. Para más detalles puedes ver %s."

#: modules/date.php:184
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha sobrepasa el límite máximo."

#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha sobrepasa el límite mínimo."

#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha ingresado es invalido"

#: modules/checkbox.php:303 modules/date.php:265 modules/number.php:289
#: modules/select.php:232 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para usar en el campo principal el valor ingresado en este este campo, necesitas ingresar la etiqueta de mail correspondiente (%s) dentro del campo principal en la pestaña de correo."

#: modules/checkbox.php:273
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer casilla de verificación exclusiva"

#: modules/checkbox.php:271
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Agregar etiqueta de elemento a cada sub-elemento"

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Coloca una etiqueta primero a una casilla de verificación"

#: modules/checkbox.php:269 modules/select.php:201
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/checkbox.php:252 modules/date.php:208 modules/file.php:165
#: modules/number.php:232 modules/select.php:185 modules/text.php:252
#: modules/textarea.php:165
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/checkbox.php:248 modules/checkbox.php:251 modules/date.php:204
#: modules/date.php:207 modules/file.php:161 modules/file.php:164
#: modules/number.php:223 modules/number.php:226 modules/select.php:181
#: modules/select.php:184 modules/text.php:248 modules/text.php:251
#: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de radio y menús"

#: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:234
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiqueta de formulario para un grupo de Botones de radio. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/checkbox.php:232
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiqueta de formulario para un grupo de Casillas de verificación. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/checkbox.php:219
msgid "radio buttons"
msgstr "Botones de radio"

#: modules/checkbox.php:217
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las librerías necesarias (GD y FreeType) no se encuentran disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no es editable, Puedes crear la carpeta o cambiar los permisos manualmente."

#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Ingresar ajustes de campo"

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Opciones de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para un CAPTCHA de imagen y su campo de entrada correspondiente. Para más detalles puedes ver %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero necesitas instalar y activar el plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Tu código introducido es incorrecto"

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el emisor no concuerda con el CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:302 modules/checkbox.php:298 modules/date.php:260
#: modules/file.php:204 modules/number.php:284 modules/quiz.php:269
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:227
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar etiqueta"

#: modules/acceptance.php:289 modules/checkbox.php:285 modules/date.php:248
#: modules/file.php:191 modules/number.php:272 modules/quiz.php:256
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:214 modules/submit.php:75 modules/text.php:303
#: modules/textarea.php:187
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo para la Clase"

#: modules/acceptance.php:284 modules/checkbox.php:280 modules/date.php:243
#: modules/file.php:186 modules/number.php:267 modules/quiz.php:251
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:209 modules/submit.php:70 modules/text.php:298
#: modules/textarea.php:182
msgid "Id attribute"
msgstr "Id (identificador) de atributo"

#: modules/acceptance.php:274 modules/acceptance.php:277
#: modules/checkbox.php:264 modules/checkbox.php:267 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/acceptance.php:264 modules/checkbox.php:259 modules/date.php:214
#: modules/file.php:171 modules/number.php:238 modules/quiz.php:235
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:191
#: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:254
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"

#: modules/acceptance.php:254
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:252
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/acceptance.php:244
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"

#: includes/contact-form.php:230
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:112 includes/contact-form.php:437
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:50
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Debe completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Debe aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos de los formularios, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Aunque las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de preguntas."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configuración Adicional</strong> provee un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de esta forma de contacto al agregar pequeñas porciones de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes</strong>, puedes editar varios tipos de mensajes que se usan en esta forma de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de validación de error que ves cuando dejas un campo vacío."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Puedes añadir aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usa contenido HTML"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir líneas con etiquetas de salida de mail vacías"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Puedes usar etiquetas de mail en los siguientes campos"

#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo (2) es una plantilla usualmente usada para la autorespuesta."

#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correo (2)"

#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Mini código"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes Adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:264
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes Adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "PF"

#: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:167
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar este formulario.\n"
"'Cancelar' para ignorar, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/edit-contact-form.php:167
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/edit-contact-form.php:152
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:138
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: admin/edit-contact-form.php:124
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Puedes usar este estilo anterior de mini código también:"

#: admin/edit-contact-form.php:117
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia y pega este shortcode en el contenido de tu entrada, página o widget:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Ingresar título aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tienes permiso para editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: modules/akismet/service.php:58
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtrado de spam con Akismet"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"

#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita de tu ayuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o mayor.</strong> Por favor <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero."

#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar Formularios de Contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios se perderán si sales de esta página"

#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permitido eliminar este objeto."

#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permitido editar este objeto."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:49
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"